Les langues en occident

LES LANGUES EN OCCIDENT

INTRODUCTION

Charles Quint disait : « Je parle français aux hommes, italien aux femmes, espagnol à Dieu et allemand à mon cheval. » Cette situation prête à sourire mais il est frappant de constater qu’elle a toujours du sens aujourd’hui. Cependant à l’heure de la mondialisation et de l’américanisation, doit-on remettre en cause la diversité et la suprématie historique des langues occidentales pour accepter l’anglais comme langue unique ?

Pour pouvoir répondre à cette question il faut tout d’abord savoir qu’une langue se définit par un système de signes vocaux, éventuellement graphiques, propre à une communauté d’individus, qui l’utilisent pour s’exprimer et communiquer entre eux. Tandis que l’occident, d’après Samuel Huntington correspond à la civilisation occidentale composée de l’Europe, l’Amérique du Nord et l’Océanie car ces zones ont des valeurs communes notamment le christianisme. (carte 1)

1 Comment expliquer la situation actuelle des langues dans le monde occidental ?

Un peu d’histoire

Le paysage linguistique actuel est le reflet de l’histoire des peuples qui l’ont modelé. En effet, les langues ne sont pas le fruit du hasard mais des mouvements de populations (invasions, migrations…), ainsi les langues naissent, évoluent et disparaissent avec les peuples. L’indo-européen est une langue ancestrale commune aux occidentaux qui remonte à une époque où l’écriture n’avait pas encore été inventée (premières traces 2000 ans av JC). Cette langue vient de peuples de l’ouest de l’Asie qui se sont déplacés pendant des siècles vers l’ouest. Ils se sont installés progressivement dans toute l’Europe et leur langue s’est mélangée aux langues parlées par les autochtones. Plus tard, d’autres langues vont influencer l’indo-européen ; le grec car la civilisation grecque était le berceau de l’Europe occidentale, puis les langues celtiques avec les invasions celtes, le romain avec l’empire romain qui a surtout modifié les langues du sud de l’Europe, les langues germaniques qui ont fortement influencé le nord de l’Europe. A partir de ce moment les langues ne vont plus connaître d’évolutions majeures en Europe. Les langues principales appartiennent à trois branches de la famille indo-européenne, les branches romanes, germaniques et slaves.

Les évolutions récentes et leurs conséquences

Une deuxième période va marquer un essor des langues européennes dans le monde. L’Angleterre, la France, l’Espagne et le Portugal qui ont  été de grandes puissances maritimes se sont à leur tour déplacés vers l’ouest à partir du 15ème siècle, avec la découverte de l’Amérique des pionniers européens partent s’installer sur ce nouveau continent. Les populations amérindiennes sont souvent massacrées et finissent par devenir des minorités. Aujourd’hui, les langues les plus parlées sur tous le continent Américain sont l’Anglais et le français dans une moindre mesure au Nord et l’espagnol et le portugais au Sud.

Ce sont encore des pays d’Europe de l’ouest et ayant un accès maritimes qui vont colonisés tous le continent africain et une grande partie de l’Asie pendant plusieurs siècles (18ème au 20ème siècle). Cette présence a laissé de fortes traces car aujourd’hui beaucoup d’habitants de pays anciennement colonisés par les européens savent communiquer dans la langue du pays qui les a colonisés. (carte 2)

Aujourd’hui, l’anglais, l’espagnol, le français et le portugais font parties des 10 langues les plus parlées dans le monde. Elles sont les langues officielles de presque 60 pays pour l’anglais, un peu plus de 20 pays pour l’espagnol, 35 pays pour le français et une dizaine de pays pour le portugais.

2 Les enjeux géopolitiques des langues

L’influence économique, politique et culturelle

Les langues exercent une influence réelle d’où l’intérêt d’imposer sa langue et de ne pas laissé l’autre nous imposer la sienne. En effet, l’anglais étant considérée comme la langue des affaires les anglophones sont favorisés dans le monde économique. Les enjeux politiques sont également bien présents comme le montre les disputes au sujet des langues officielles utilisées à l’ONU qui sont actuellement l’anglais, l’arabe, le chinois, l’espagnol, le français et le russe. Beaucoup de pays occidentaux tentent de maintenir l’usage de leur langue dans le monde comme la France avec la Francophonie ou le Portugal avec la Lusophonie. L’influence culturelle des langues est également un enjeu majeur comme l’a compris De Gaulle dès 1959 avec la mise en place de l’exception culturelle française qui a été mal acceptée par les États-Unis ce qui peut se comprendre étant donné que le cinéma est leur poste d’exportation le plus important. Les livres, les films sont autant de moyen d’imposer sa culture. D’ailleurs parler de la langue de Goethe, de Shakespeare, de Molière ou de Cervantès en est bien la preuve.

L’exclusion = ne pas parler la même langue ? L’unité= parler la même langue ?

La langue est souvent perçue comme une barrière entre les individus d’autant plus que c’est un outil de communication et un marqueur d’identité. Ainsi, traditionnellement ne pas parler la même langue signifiait ne pas pouvoir communiquer, échanger des idées, partager les mêmes valeurs. Beaucoup d’États ont donc cherché à imposer une langue unique nationale à leur peuple. Les langues régionales, la présence de plusieurs peuples parlant des langues différentes dans un même pays, les langues parlées par les immigrés sont considérées comme des menaces à l’unité nationale. La logique est d’interdire l’usage de ces langues minoritaires à l’école par exemple et « d’assimiler » les immigrés. Les tensions nationalistes qui ont eut lieu en Yougoslavie et même récemment en Belgique et au Canada peuvent amener à la conclusion que pour une cohésion nationale il faut créer des États nations avec un peuple qui cadre parfaitement avec les frontières étatique et qui parle une seule et même langue.

Une situation plus complexe

Mais fermer les yeux sur les réalités culturelles de son pays n’est-ce pas là le vrai danger ? En effet les frontières étatiques correspondent rarement aux frontières linguistiques. Beaucoup d’États multilingues (Le multilinguisme est la présence de plusieurs langues sur un territoire, le plurilinguisme, lui, désigne la capacité d’un individu à parler plusieurs langues) ont fait de cette diversité une richesse comme la Suisse et le Luxembourg qui ont chacun trois langues officielles. Certains pays comme l’Espagne reconnaissent véritablement les langues régionales et leur laisse le droit d’exister. Les universités espagnoles donnent ainsi des cours en Castillan et dans la langue régionale. De plus, avec la mondialisation, les nouvelles technologies, la traduction la tendance est d’apprendre d’autres langues, la langue n’est plus une barrière mais une façon de se rapprocher des autres en apprenant leur langue, la diversité linguistique devient une richesse voir un droit. Une bonne illustration serait l’Union Européenne qui compte pas moins de 23 langues officielles, les habitants de l’Union européenne peuvent accéder à l’ensemble des documents de l’UE dans la langue officielle de leur pays. Ils ont également le droit d’écrire à la Commission et de recevoir une réponse dans cette langue. Tous les députés du Parlement Européen ont le droit de prendre la parole dans n’importe quelle langue officielle de l’UE. Le programme Erasmus favorise cet apprentissage des langues européennes par les nouvelles générations. Il s’agit de « Valoriser la culture européenne, de répondre à la mondialisation des marchés, l’embauche croissante des polyglottes dans les multinationales, montrer son ouverture d’esprit, acquérir une vision transnationale et transculturelle ».

3 Etude de cas : l’Anglais

La suprématie de l’anglais

Depuis quelques dizaines d’années l’essor de l’anglais en Occident et dans le monde est incontestable. L’anglais est la langue utilisée dans le monde des affaires, des sciences et de la recherche, c’est la langue la plus apprise comme première langue étrangère. Beaucoup de livres, de films et de séries américains et britanniques sont exportés, par exemple la série Friends a été diffusée dans plus de 50 pays, Titanic est le film ayant fait le plus d’entrée en France, en Belgique et en Suisse, la saga Harry Potter totalisent 420 millions d’exemplaires vendus dans 140 pays.  Une des explications de ce succès est l’américanisation du monde c’est-à-dire l’influence exercée par les États-Unis sur les citoyens des autres pays du monde. Cette influence passe donc par les films, les séries, les livres, la musique mais aussi par les grandes firmes américaines. Par exemple, Starbucks, McDonald’s, Burger King et Domino’s Pizza sont présentes dans le monde entier et influencent nos habitudes alimentaires. Les langues de beaucoup de pays intègrent des mots anglais comme le français ou l’espagnol. Cependant, si l’anglais est une langue aussi importante aujourd’hui cela ne résulte pas seulement d’un phénomène d’américanisation. L’empire britannique y est aussi pour quelque chose car s’il a disparu le maintien de l’anglais dans les anciennes colonies comme langue nationale est encouragée par le Commonwealth. C’est une organisation composée pour la quasi-totalité d’anciennes colonies du Royaume-Uni, 53 états en sont membres et représentent 2,2 milliard de personnes. Le dirigeant du Commonwealth est la reine d’Angleterre. Faut-il s’inquiéter de la domination de la langue anglaise? Les langues nationales vont-elles disparaître?

Des limites

Cependant, il semble peu probable que l’anglais est un jour une hégémonie totale, tout d’abord car la maîtrise parfaite de l’anglais comme langue étrangère est impossible. Des études ont été menées avec des chercheurs maîtrisant pourtant très bien l’anglais et on s’est aperçu qu’ils passaient malgré tout à côté d’informations importantes quand ils lisaient des articles de recherche en anglais. Un autre exemple assez préoccupant est un crash aérien survenu en Floride en 1972, la tour de contrôle avait ordonné : “Turn left, right now“, c’est-à-dire “Tournez à gauche, immédiatement !” mais le pilote avait traduit “right now” par “à droite maintenant”, ce qui a provoqué la catastrophe.

Enfin, beaucoup d’acteurs se battent contre l’hégémonie de l’anglais. L’Unesco et l’Union européenne se battent notamment pour la diversité culturelle et linguistique. De plus, le phénomène de l’antiaméricanisme qui s’est crée en opposition à l’américanisation se définit par une méfiance ou une hostilité vis-à-vis des États-Unis motivée par la politique du pays (interventions militaires, soutien apport à Israël, ingérence  dans les affaires d’autres États) mais aussi par l’invasion de la culture américaine.

CONCLUSION

En conclusion nous pouvons dire que les langues en occident ont connu des évolutions internes peu marquées au cours du dernier siècle mais qu’à l’échelle mondiale l’anglais a acquis une influence majeure comme peu de langues en ont eu au cours de l’histoire, cet essor a été aidé par la mondialisation et les nouvelles technologies de communication. On peut espérer que la diversité des langues ne soit pas remise en cause mais il serait hypocrite pour des gouvernements occidentaux de faire l’apanage de la diversité quand beaucoup d’États ont imposé des langues nationales uniques dans leur propre pays mais aussi dans leurs anciennes colonies. Nous sommes donc dans une situation où les pays tentent de privilégier leur langue tout simplement car cela est dans leur intérêt stratégique et cette situation n’est pas prête de changer.

Bibliographie

L’aventure des langues en Occident, Leur origine, leur histoire, leur géographie ,Henriette Walter.

http://www.un.org/fr/aboutun/languages.shtml

http://europa.eu/about-eu/facts-figures/administration/index_fr.htm

http://www.erasmusworld.org/actualite-erasmus/pourquoi-partir-etudier-a-letranger.html

http://www.lexpress.fr/culture/livre/claude-hagege-imposer-sa-langue-c-est-imposer-sa-pensee_1098440.html

http://www.culture.gouv.fr/culture/editions/r-cr/cr124.pdf

http://coursterminale.wifeo.com/la-colonisation-europeenne-et-le-systeme-colonial-jusqua-1939.php

https://fr.wikipedia.org/wiki/Occident#mediaviewer/File:Clash_of_Civilizations_map.png

http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_p%C3%A9riphrases_d%C3%A9signant_des_langues

http://portal.unesco.org/culture/fr/ev.php-URL_ID=34321&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html

http://thecommonwealth.org/

http://www.lemonde.fr/enseignement-superieur/article/2013/05/21/a-l-universite-l-anglais-est-deja-la-langue-des-chercheurs_3414935_1473692.html

Annexes

Carte 1 Le monde occidental selon Huntington

 https://fr.wikipedia.org/wiki/Occident#mediaviewer/File:Clash_of_Civilizations_map.png

Carte 2 Les colonies en 1939

 la-colonisation-europeenne-et-le-systeme-colonial-jusqua-1939.php

Soyez le premier à commenter

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.


*